您现在的位置是: 首页 > 诗词欣赏 诗词欣赏

蝶恋花柳永拼音版原文_蝶恋花柳永拼音版全文

zmhk 2024-05-22 人已围观

简介蝶恋花柳永拼音版原文_蝶恋花柳永拼音版全文       下面将有我来为大家聊一聊蝶恋花柳永拼音版原文的问题,希望这个问题可以为您解答您的疑问,关于蝶恋花柳永拼音版原文的

蝶恋花柳永拼音版原文_蝶恋花柳永拼音版全文

       下面将有我来为大家聊一聊蝶恋花柳永拼音版原文的问题,希望这个问题可以为您解答您的疑问,关于蝶恋花柳永拼音版原文的问题我们就开始来说说。

1.蝶恋花柳永原文及翻译

2.蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释

3.蝶恋花晚止昌乐馆寄姊妹拼音

4.柳永的《蝶恋花》全诗,要准确

5.“蝶恋花·春景” 全拼音怎么写?

蝶恋花柳永拼音版原文_蝶恋花柳永拼音版全文

蝶恋花柳永原文及翻译

       蝶恋花柳永原文及翻译如下:

       一、蝶恋花·伫倚危楼风细细

       伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。

       拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。

       二、蝶恋花柳永翻译:

       我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的.春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

       打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

       三、蝶恋花柳永赏析:

       这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

       上片首先说登楼引起了“春愁”:“伫倚危楼风细细。”全词只此一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。“风细细”,带写一笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻活跃起来了。

       下一句“草色烟光”来看,是春草。芳草萋萋,刬尽还生,很容易使人联想到愁恨的连绵无尽柳永借用春草,表示自己已经倦游思归,也表示自己怀念亲爱的人。至于那天际的春草,所牵动的词人的“春愁”究竟是哪一种,词人却到此为止,不再多说。

蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释

       1、原文

       柳永《蝶恋花》

       伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭栏意?

       拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

       2、译文

       我伫立高楼迎看细细春风,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。夕阳斜照草色蒙蒙,谁能知我默默凭倚栏杆的心意?

       本想任情放纵喝个一醉方休,当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐毫无兴味。我渐渐消瘦衣带宽松也不后悔,为了你我情愿一身憔悴。

       1、赏析

       上片写登高望远,离愁油然而生。词人借“危楼”暗示抒情主人公立足高远,游目抒怀。特别是“无言”二字用得极妙,不但表明了抒情主人公“谁会凭栏意”的无奈,更表现出望而不得的失落与苦痛。

       下片写主人公为消释离愁,决意痛饮狂歌。”终不悔”即“之死无靡它”,结尾情感得到升华,表现出了抒情主人公自誓甘愿为思念之人而日渐消瘦与憔悴。

       这是一首怀人词,词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

       2、作者简介

       柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。?

       柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永进京参加科举,屡试不中,遂一心填词。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,历任睦州团练推官、余杭县令、晓峰盐碱、泗州判官等职,以屯田员外郎致仕,故世称柳屯田。 柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。

蝶恋花晚止昌乐馆寄姊妹拼音

       蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释1

        《蝶恋花·凤栖梧》亦是一首离别相思之作,词人写春夜怀人,描绘了一幅迷蒙凄楚的黄昏高楼望远图,景中含情,表现了怀念的深情!

        原文

        朝代宋代

        蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人相望。

        旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻红浪。

        译文

        我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?

        本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

        注释

        ⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。

        ⑵望极:极目远望。

        ⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。生天际:从遥远无边的天际升起。

        ⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

        ⑸会:理解。阑:同“栏”。

        ⑹拟把:打算。疏狂:狂放不羁。

        ⑺强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

        ⑻衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。

        ⑼消得:值得。

        赏析

        柳永这首《风栖梧》(亦作《蝶恋花》),是怀念远方恋人的作品,上片写登高望远,春愁油然而生,由望远而怀远。下片写为消除相思的痛苦,打算借酒浇愁,强自宽解,但又觉强乐无味,最后痛下决心,执着地追求他思念中的伊人,为了她,可以不惜一切,宁愿“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”。

        本篇亦是一首离别相思之作,词人写春夜怀人,描绘了一幅迷蒙凄楚的黄昏高楼望远图,景中含情,表现了怀念的深情。

        上片写登楼远望所引起的无尽愁思,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉气氛。“伫倚危楼风细细”词人登高望远,离别愁恨油然而生。“伫倚”二字足见主人公凭栏之久、怀想之深。然极目远望,看到的却是黯然销魂的“春愁”,词人不说“春愁”由心而发,却说生之于天际,一方面是为了将无形变成有形,以具象说明抽象,增加了词的画面感,另一方面也是因为这愁怨是景物所触发。“草色烟光”即是词人极目天涯的'所见之景,面对此情此景,词人一声感叹“无言谁会凭栏意”,又有谁能知我默默凭倚栏杆的心意?这是对独自倚栏、希望成空的慨叹,也是不见心上人、难诉情怀的凄凉感喟。

        下片直抒胸臆,抒写了为心上人死而无悔的坚贞执著的心怀。词人为了排遣内心深沉的离愁之情,决意借酒浇愁,“拟把疏狂图一醉”,打算任情放纵喝个一醉方休,而且还要“对酒当歌”放声高歌抒发自己的愁怀,但强颜欢笑,却是“无味”。从“拟把”到“无味”,笔势影影绰绰,扑朔迷离,千回百折,直到末句“为伊消得人憔悴”才一语道破:“春愁”缘起“相思”,如此一波三折,激情回荡,颇具感染力。结尾二句是柳词中流传千古的名句,曾得到王国维的高度评价。王用以比喻“古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界”的第二境界,即献身精神,并说此等语“非大词人不能道”。

        全词抒情写景,构思巧妙,感情真挚,荡气回肠,颇具柳词的抒情特色。

蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释2

        蝶恋花·凤栖梧

        柳永〔宋代〕

        蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人相望。

        旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻红浪。

译文:

        用蜀地锦绣制成的地毯铺于地上。以丝织品制成的屏风遮蔽视线。曲曲折折的走廊,她在静谧的夜晚来寻觅探访故人。望见玉石装饰的台阶上,雕刻花纹的栏杆上有月亮照射的光华。红漆门半掩着屋内外的人相遥望。随即熏香炉中的香气飘散进了形如覆斗的帐子里。男子俊如玉树临风,女子美如琼枝袅娜。逐渐相依相偎。酒意渐浓爱慕的思绪百转荡漾,在绣有鸳鸯的锦被里深眠共梦。

注释:

        屈曲:弯曲,曲折。玉砌:用玉石砌的台阶,亦用为台阶的美称。雕阑:也作“雕栏”。雕花或彩绘的栏干。朱扉:红漆门。迤逦:曲折连绵。

柳永的《蝶恋花》全诗,要准确

       《dié liàn huā·wǎn zhǐ chānɡ? lè ɡuǎn jì zǐ mèi》

       蝶? 恋 花? · 晚 止 昌 乐 馆 寄姊 妹

       lǐ qīnɡ zhào〔sònɡ dài〕

       李 清 照 ? 〔宋代〕

       lèi shī luó yī zhī fěn mǎn,sì dié yánɡ ɡuān,chànɡ dào qiān qiān biàn。rén dào shān 泪? 湿? 罗? 衣? 脂 粉 满, 四? 叠 阳 关, ? 唱 到 ?千 千 ?遍。? 人 道 山 chánɡ shān yòu duàn,xiāo xiāo wēi yǔ wénɡū ɡuǎn。

       长 山 ?又 ?断, 萧 萧 ?微? 雨 闻? 孤 馆。

       xī bié shānɡ lí fānɡ cùn luàn,wànɡ liǎo lín xínɡ,jiǔ zhǎn shēn hé qiǎn。hǎo bǎ yīn?

       惜 别 伤 ?离 方 寸 乱, 忘 ?了 临? 行, 酒 盏 ?深 和 浅。? 好 把? 音 shū pínɡ ɡuò yàn,dōnɡ lái bú sì pénɡ lái yuǎn。

       书 凭 ?过 雁, 东 ?莱? 不 似? 蓬 ?莱 远。

“蝶恋花·春景” 全拼音怎么写?

       蝶恋花·伫倚危楼风细细

       宋柳永

       作品原文:

       伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

       拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

       注释:

       伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。

        望极:极目远望。

        黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。

        生天际:从遥远无边的天际升起

        烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

        会:理解。

        阑:同“栏”。

        拟把:打算。

        疏狂:狂放不羁。

       强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

       衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

       消得:值得,能忍受得了。

       译文:

       我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

       打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

       最简洁的概括:

       无限相思倚高楼,

       登高望远为春愁。

       借酒消愁何时休,

       无怨无悔人消瘦。

       请采纳!

       读音:dié liàn huā·chūn jǐng

       原文:

       花褪残红青杏小。

       燕子飞时,绿水人家绕。

       枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草?

       墙里秋千墙外道。

       墙外行人,墙里佳人笑。

       笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

       作者:北宋文学家苏轼

       赏析:

       这是一首描写春景的清新婉丽之作,表现了词人对春光流逝的叹息,以及自已的情感不为人知的烦恼。上阕写春光易逝带来的伤感,没有拘泥于状景写物而融人自身深沉的慨叹。下阕写得遇佳人却无缘一晤,自己多情却遭到无情对待的悲哀。全词词意婉转,词情动人,于清新中蕴涵哀怨,于婉丽中透出伤情,意境朦胧,韵味无穷。

       好了,今天关于“蝶恋花柳永拼音版原文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“蝶恋花柳永拼音版原文”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。