1.滕王阁序,,,,,,全文
2.求画栋朝飞南浦云 珠帘暮卷西山雨意思是什么?各位高手请指点
3.物转星移几度秋前一句
4.老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志,是什么意思
5.滕王阁序中的诗句
6.滕王阁序全文和拼音后面的诗句也带急急急急急急急急急急急急急急急~~~~~~~!
7.《滕王阁序》原文
8.滕王阁序的作者
《滕王阁》诗带拼音全文如下:
译文:
高高的滕王阁,下临赣江。那些贵人身挂琳琅佩玉,坐着鸾铃鸣响的车马,前来阁上参加歌舞宴会的繁华场面,现在已经一去不复返了。
早上,画栋飞来了南浦的浮云;黄昏,珠帘卷入了西山的细雨,云影倒映在大江中,日日悠悠不尽。物换星移,不知度过了多少个春秋,高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的江水空自流淌,日夜不息。
《滕王阁》作品赏析
这首诗一共只有五十六个字,其中属于空间的有阁、江、栋、帘、云、雨、山、浦、潭影;属于时间的有日悠悠、物换、星移、几度秋、今何在,这些词融混在一起,毫无叠床架屋的感觉。主要的原因,是它们都环绕着一个中心──滕王阁,而各自发挥其众星拱月的作用。
诗的结尾用对偶句法作结,很有特色。一般说来,对偶句多用来放在中段,起铺排的作用。这里用来作结束,而且不像两扇门一样地并列(术语称为扇对),而是一开一合,取“侧势”,自然流动,不露痕迹,显出了王勃过人的才力。
后来杜甫的七言律诗,甚至七言绝句,也时常用这种手法,如“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”,“口脂面药随恩泽,翠管银罂下九霄”,“流连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼”等。可见王勃对唐诗发展的影响。
以上内容参考:百度百科-滕王阁
滕王阁序,,,,,,全文
14 滕王阁序[1]
王 勃
豫章故郡,洪都新府[2]。星分翼轸[3],地接衡庐[4]。襟三江而带五湖[5],控蛮荆而引瓯越[6]。物华天宝,龙光射牛斗之墟[7];人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻[8]。雄州雾列[9],俊星驰[10]。台隍枕夷夏之交[11],宾主尽东南之美[12]。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻[13]。十旬休[14],胜友[15]如云;千里逢迎[16],高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗[17];紫电清霜,王将军之武库[18]。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯[19]。
时维九月,序属三秋[20]。潦水[21]尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路[22],访风景于崇阿[23];临帝子之长洲,得天人之旧馆[24]。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地[25]。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势[26]。
披绣闼,俯雕甍[27],山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩[28]。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳[29]。云销雨霁,彩彻区明[30]。落霞与孤鹜[31]齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡[32]之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦[33]。
遥襟甫畅,逸兴遄飞[34]。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏[35]。睢园绿竹,气凌彭泽之樽[36];邺水朱华,光照临川之笔[37]。四美[38]具,二难[39]并。穷睇眄[40]于中天,极娱游于暇日。天高地迥[41],觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数[42]。望长安于日下,目吴会于云间[43]。地势极而南溟深,天柱高而北辰远[44]。关山难越,谁悲失路[45]之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍[46]而不见,奉宣室[47]以何年?
嗟乎!时运不齐[48],命途多舛[49]。冯唐[50]易老,李广[51]难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时[52]?所赖君子见机[53],达人知命[54]。老当益壮,宁移白首之心[55]?穷[56]且益坚,不坠青云之志[57]。酌贪泉而觉爽[58],处涸辙以犹欢[59]。北海虽赊,扶摇可接[60];东隅已逝,桑榆非晚[61]。孟尝高洁,空余报国之情[62];阮籍猖狂,岂效穷途之哭[63]?
勃,三尺微命[64],一介[65]书生。无路请缨,等终军之弱冠[66];有怀投笔[67],慕宗悫[68]之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里[69]。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻[70]。他日趋庭,叨陪鲤对[71];今兹捧袂[72],喜托龙门[73]。杨意不逢,抚凌云而自惜[74];钟期既遇,奏流水以何惭[75]?
呜呼!胜地不常[76],盛筵难再[77],兰亭已矣[78],梓泽丘墟[79]。临别赠言[80],幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公[81]。敢竭鄙怀,恭疏短引[82],一言均赋,四韵俱成[83]。请洒潘江,各倾陆海云尔[84]。
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫(que 确)之长风。舍簪笏( hu 户)于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今晨奉袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
[1] 选自《王子安集》。王勃(649-675),字子安,绛州龙门(现在山西河津)人,初唐文学家。少有才名,被举为神童,不到二十岁就出仕。滕王阁,是唐高祖的儿子滕王李元婴任洪州都督时修建的,旧址在现在江西南昌赣江之滨。高宗时,洪州都督阎某重修此阁,并于上元二年(675)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。王勃南下探亲,路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序。两个月后,王勃渡海溺水,英年早逝。这篇著名的骈文,用富丽的词藻,称道洪州,记述盛宴,描写滕王阁的壮丽,以及寥廓壮美的山川秋景,借以抒发自己怀才不遇、愤懑悲凉而又不甘于沉沦的复杂感情。
[2] 〔豫章故郡,洪都新府〕这句是介绍滕王阁的所在地。豫章是汉朝设置的豫章郡,治所在南昌,所以说“故郡”。唐初把豫章郡改为“洪州”,所以说“新府”。
[3] 〔星分翼轸(zhěn)〕意思是说,(洪州)属于翼、轸二星所对着的地面的区域。古人用天上二十八宿(列星)的方位来区分地面的区域,某个星宿对着地面的某个区域,叫做某地在某星的分野。
[4] 〔衡庐〕指湖南的衡山和江西的庐山。
[5] 〔襟三江而带五湖〕以三江为襟,以五湖为带。三江,泛指长江中下游。旧说古时长江流过彭蠡(现在的鄱阳湖),分成三道入海,故称“三江”。五湖,泛指太湖区域的湖泊。一说,指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,南昌在五湖之间。
[6] 〔控蛮荆而引瓯(ōu)越〕控制楚地,连接瓯越。蛮荆,古楚地(现在湖北、湖南一带),这是沿用古代的说法。瓯越,就是东瓯,现在浙江永嘉一带。
[7] 〔物华天宝,龙光射牛斗之墟〕物有光华,天有珍宝,宝剑的光气直射(天上)牛、斗二星所在的区域。龙光,宝剑的光芒。墟,域,所在之处。《晋书·张华传》记载了这样的传说:牛、斗二星之间常现紫气,张华请南昌人雷焕来看,雷焕说那是宝剑的光芒上通于天。后来果然在豫章的丰城地下掘出了双剑,一名龙泉,一名太阿。宝剑出土后,星间紫气也消失了。
[8] 〔人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻〕人有俊杰,地有灵秀(之气),徐孺子(竟然能够)在太守陈蕃家中下榻。徐孺,名稚,字孺子,南昌人,东汉时名士,家贫,常亲自耕种,德行为人所景仰。当时陈蕃为豫章太守,素来不接待宾客,专为徐稚设置一榻,平时挂起,只有徐稚来访才放下。因此后世有“下榻”的说法。榻,狭长而低矮的坐卧用具。
[9] 〔雄州雾列〕雄伟的大州像雾一样涌起。这是形容洪州的繁盛。州,指洪州。
[10] 〔俊星驰〕俊美的人才像流星一样飞驰。这是形容人才之多。俊,指人才。
[11] 〔台隍(huáng)枕夷夏之交〕南昌城处在荆楚和扬州接壤的地方。台隍,城台和城池,这里指南昌城。枕,倚、据。夷,指荆楚地区。夏,华夏,指古扬州地区(现在江苏、安徽、江西一带)。
[12] 〔宾主尽东南之美(来赴这次宴会的)〕客人和主人,都是东南一带的俊杰。主,指洪州都督阎公,名字不详。
[13] 〔都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷暂驻〕这两句是说,有崇高声望的都督阎公远道来临,有美好德行的新州刺吏宇文氏在此地暂时停留。棨戟,有衣套的戟,古时官吏出行时用作前导的一种仪仗。都督的仪仗到了,也就是说阎公前来光临。宇文,复姓,名字不详。新州,州名,现在广东新兴。懿范,美好的风范。懿,美好。襜帷,车的帷幔,这里借指宇文新州的车马。
[14] 〔十旬休〕指恰好赶上十日休的日子。当时官员十天休息一天,叫做“旬休”。
[15] 〔胜友〕才华出众的友人。
[16] 〔千里逢迎〕指迎接千里而来的客人。
[17] 〔腾蛟起凤,孟学士之词宗〕意思是说,文坛上众望所归的孟学士,文章的辞有如蛟龙腾空,凤凰飞起(那样灿烂夺目)。孟学士,名字不详。学士,掌握管文学撰述的官。词宗,文词的宗主。
[18] 〔紫电清霜,王将军之武库〕意思是说,王将军的兵器库里藏有锋利的宝剑。这样讲意在显示王将军的
勇武和韬略。紫电,宝剑名。清霜,也是指剑。《西京杂记》卷一:“高祖(汉高祖)斩白蛇剑,刃上常若霜雪。”王将军,名字不详。
[19] 〔家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯〕意思是说,家父作交趾县的县令,自己因探望父亲路过这个有名的地方(指洪州);年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会。宰,县令,这里指交趾县的县令。出,过。
[20] 〔时维九月,序属三秋〕指当时正是深秋九月。维,在。序,时序(春夏秋冬)。三秋,秋季,这里指秋天的第三个月,即九月。
[21] 〔潦(lǎo)水〕蓄积的雨水。
[22] 〔俨(yán)骖騑(cān fēi)于上路〕驾着车在高高的道路上(前行)。俨,通“严”,整治。骖騑,驾车的马。上,高。
[23] 〔崇阿〕高大的丘陵。
[24] 〔临帝子之长洲,得天人之旧馆〕意思是说到滕王阁来观赏。帝子、天人,都指滕王。长洲,指滕王阁前的沙洲。旧馆,指滕王阁。
[25] 〔层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地〕(在这里可以望见)重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达重霄;凌空架起的阁道上,涂饰的朱红色油彩鲜滴,从阁道往下看,地好像没有了似的。飞阁,架空建筑的阁道。流,形容彩画鲜滴。丹,丹漆,这里泛指彩绘。临,从高处往下探望。
[26] 〔鹤汀凫渚 ,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势〕鹤、野鸭止息的水边平地和小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;用桂木、木兰修筑的宫殿,(高低起伏)像冈峦的样子。汀,水边平地。凫,野鸭。渚 ,水中小洲。桂、兰,两种名贵的树,这里是形容宫殿的华丽、讲究。
[27] 〔披绣闼(tà),俯雕甍(méng)〕打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊。披,开。绣,指雕刻得精美细致。闼,小门。甍,屋脊。
[28] 〔山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩〕意思是说,放眼远望,辽阔的山岭、平原充满人们的视野,纡回的河流、湖泽使人看了吃惊。旷,远。盈视,极目遥望,满眼都是。纡,纡回曲折。骇瞩,对所见的景物感到惊异。
[29] 〔闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)〕意思是说,房屋遍地,有不少官宦人家;船只停满渡口,有许多装饰着青雀、黄龙头形的大船。闾阎,里门,这里代指房屋。扑,满。钟鸣鼎食之家,指大家世族,因古代贵族吃饭时要鸣钟列鼎,鼎中盛食物。舸,船。弥,满。津,渡口。青雀黄龙之舳,船头作鸟头形、龙头形。舳,船尾。
[30] 〔云销雨霁,彩彻区明〕云消雨停,阳光普照,天空明朗。销,通“消”。霁,雨过云散。彩,指日光。区,指天空。
[31] 〔鹜〕野鸭。
[32] 〔彭蠡(lǐ)〕古代大泽,即现在的鄱阳湖。
[33] 〔声断衡阳之浦〕鸣声到衡阳之浦而止。断,止,衡阳,衡山之阳(山南为阳)。相传衡山有回雁峰,雁至此就不再南飞,待春而回。浦,水滨。
[34] 〔遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞〕登高望远的胸怀顿时舒畅,飘逸脱俗的兴致油然而生。襟,胸怀。甫,刚,顿时。遄,迅速。飞,飞动。
[35] 〔爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏〕意思是说,宴会上,排箫声响起,好像清风拂来;柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云飞动。爽,形容籁的发音清脆。籁,排箫,一种由多根竹管编排而成的管乐器。纤,细。遏,阻止。
[36] 〔睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽〕意思是说,今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士,豪爽善饮的气概或许赶得上陶渊明。睢园,西汉梁孝王在睢水旁修建的竹园,他常和一些文士在此饮 酒赋诗。凌,超过。彭泽,指陶渊明,他做过彭泽县令,喜好饮酒。
[37] 〔邺水朱华,光照临川之笔〕这个分句是借诗人曹植、谢灵运来比拟参加宴会的文士。邺(现在河北临漳),是曹魏兴起的地方。曹植曾在这里作过《公宴诗》,诗中有“朱华冒绿池”的句子。朱华,荷花。光照,发出光辉。临川之笔,指南朝山水诗人谢灵运,他曾任临川(今属江西)内史。
[38] 〔四美〕指良辰,美景,赏心,乐事。
[39] 〔二难〕指贤主,嘉宾。难,难得。
[40] 〔睇(dì)眄(miǎn)〕看。
[41] 〔迥〕远。
[42] 〔识盈虚之有数〕知道事物的兴衰成败是有定数的。盈虚,盈满和亏损。数,定数。
[43] 〔望长安于日下,目吴会于云间〕意思是说,远望长安,遥看吴会。日下,指京都,这里代指唐朝的国都长安。云间,吴地的古称。
[44] 〔地势极而南溟深,天柱高而北辰远〕地势偏远,南海深邃;天柱高耸,北极星远悬。南溟,南方的大海。天柱,《山海经·神异经》说,昆仑山上铜柱,高入天穹,叫做“天柱”。北辰,北极星,这里暗指国君。
[45] 〔失路〕比喻不得志。
[46] 〔帝阍(hūn)〕原指天帝的守门者,这里指皇帝的宫门。
[47] 〔奉宣室〕汉未央宫前殿正室叫宣室。汉文帝曾坐宣室接见贾谊,谈话到半夜。这里用这典故来自比。
[48] 〔时运不齐〕命运不好。不齐,有蹉跌、有坎坷。
[49] 〔舛(chuǎn)〕乖违、不顺。
[50] 〔冯唐〕西汉人,有才能却一直不受重用。汉武帝时选求贤良,有人举荐冯唐,可是他已九十多岁,难再作官了。
[51] 〔李广〕汉武帝时的名将,多年抗击匈奴,军功很大,却终身没有封侯。
[52] 〔窜梁鸿于海曲,岂乏明时〕让梁鸿到海边(隐居),难道不是在政治昌明的时代吗?窜,逐。梁鸿,东汉人,因作诗讽刺君王,得罪了汉章帝,被迫逃到齐鲁一带躲避。海曲,海隅,指齐鲁一带临海的地方。明时,政治昌明的时代。
[53] 〔见机〕看到细微的预兆。机,通“几”,预兆。
[54] 〔达人知命〕通达事理的人,知道命运。
[55] 〔宁移白首之心〕哪能在白发苍苍的老年改变心志?宁,哪。
[56] 〔穷〕困厄,处境艰难。
[57] 〔青云之志〕比喻远大崇高的志向。
[58] 〔酌贪泉而觉爽〕喝下贪泉的水,仍觉得心境清爽。古代传说广州有水名贪泉,人喝了这里的水就会变得贪婪。这句是说有德行的人在污浊的环境中也能保持纯正,不被污染。
[59] 〔处涸辙以犹欢〕处在奄奄待毙的时候,仍然乐观开朗。处涸辙,原指鲋鱼处在水干涸了的车辙里,比喻人陷入危急之中。《庄子·外物》有鲋鱼在干涸的车辙中求活的寓言。
[60] 〔北海虽赊(shē),扶摇可接〕北海虽然遥远,乘着旋风还可以到达。北海,就是《庄子·逍遥游》中说的“北冥”。赊,远。扶摇,猛烈的旋风。
[61] 〔东隅已逝,桑榆非晚〕意思是说,早年的时光虽然已经逝去,珍惜将来的岁月,为时还不晚。东隅,指日出的地方,表示早。桑榆,指日落的地方,表示晚。古人有“失之东隅,收之桑榆”的说法。
[62] 〔孟尝高洁,空余报国之情〕孟尝品行高洁 ,却空有一腔报国的热情。这是作者借孟尝以自比,带有怨意。孟尝,东汉人,为官清正贤能,但不被重用,后来归田。
[63] 〔阮籍猖狂,岂效穷途之哭〕怎能效法阮籍不拘礼法,在无路可走时便恸哭而还呢。意思是说,虽然怀才不遇,但也不放任自流。阮籍,晋朝诗人。他有时独自驾车出行,到无路处便恸哭而返,借此宣泄不满于现实的苦闷心情。猖狂,狂放、不拘礼法。
[64] 〔三尺微命〕指地位低下。三尺,士佩三尺长的绅(古代礼服上束带的下垂部分)。微命,犹如说身分卑微。王勃做过虢(guó)州参军,所以这样讲。
[65] 〔一介〕一个。
[66] 〔无路请缨,等终军之弱冠〕意思是说,自己和终军的年龄相同,却没有请缨报国的机会。请缨,请求皇帝赐给长缨(长绳)。《汉书·终军传》记载,汉武帝想让南越(现在广东、广西一带)王归顺,派终军前往劝说,终军请求给他长缨,必缚住南越王,带回到皇宫门前(意思是一定完成使命)。后来用“请缨”指投军报国。等,同于。弱冠,指二十岁,古代以二十岁为弱年,行冠礼,为成年人。
[67] 〔投笔〕指投笔从军。这里用班超投笔从戎的典故。
[68] 〔宗悫(què)〕南朝宋人,少年时很有抱负,说“愿乘长风破万里浪”。
[69] 〔舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里〕意思是说,自己宁愿舍弃一生的功名富贵,到万里以外去朝夕侍奉父亲。簪笏,这里代指官职。簪,束发戴冠用来固定帽子的簪。笏,朝见皇帝时用来记事的手板。百龄,一生。
[70] 〔非谢家之宝树,接孟氏之芳邻〕意思是说,自己并不是像谢玄那样出色的人才,却能在今日的宴会上结识各位名士。谢家之宝树,指谢玄。《晋书·谢玄传》记载,晋朝谢安曾问子侄们:为什么人们总希望自己的子弟好?侄子谢玄回答:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”后来就称谢玄为谢家宝树。接,结交。孟氏之芳邻,这里借孟子的母亲为寻找好邻居而三次搬家的故事,来指赴宴的嘉宾。
[71] 〔他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对〕意思是说,过些时候自己将到父亲那里聆听教诲。趋庭,快步走过庭院,这是表示对长辈的恭敬。叨,惭愧地承受,表示自谦。鲤对,孔鲤是孔子的儿子,鲤对指接受父亲教诲。有一次孔鲤快步走过庭前,孔子问他学《诗》没有,他答没有。孔子说,不学《诗》,说话时就没有依据。孔鲤于是学《诗》。又一次,孔子问他学《礼》没有,他答没有。孔子说,不学《礼》,就没有立身的准则。孔鲤于是学《礼》。事见《论语·季氏》。
[72] 〔捧袂(mèi)〕举起双袖作揖,指谒见阎公。袂,衣袖。
[73] 〔喜托龙门〕意思是说,(受到阎公的接待)十分高兴,好像登上龙门一样。托,指寄托身子,这是客气话。龙门,地名,在现在山西河津西北的黄河中,那里两岸夹山,水险流急,相传鲤鱼跃过龙门则变为飞龙。这里借“登龙门”的说法,表示由于谒见名人而提高了自己的身价。
[74] 〔杨意不逢,抚凌云而自惜〕没有遇到杨得意那样引荐的人,(只能)抚弄着司马相如的赋独自叹惋。杨意,即蜀人杨得意,任掌管天子猎犬的官,西汉辞赋家司马相如是由他推荐给汉武帝的。凌云,这里指司马相如的赋。《史记·司马相如传》说,相如献《大人赋》,“天子大悦,飘飘有凌云之气,似游天地之间”。
[75] 〔钟期既遇,奏流水以何惭〕既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?意思是说,遇到阎公这样的知音,自己愿意在宴会上赋诗作文。钟期,即钟子期。《列子·汤问》说,俞伯牙弹琴,钟子期能听出他是“志在高山”还是“志在流水”,遂成知音。
[76] 〔不常〕不能常存。
[77] 〔难再〕难第二次遇到。
[78] 〔兰亭已矣〕意思是当年兰亭宴集的盛况已成为陈迹了。
[79] 〔梓泽丘墟〕意思是繁华的金谷园也已变为荒丘废墟。梓泽,金谷园的别称,为西晋石崇所建,故址在现在河南洛阳西北。
[80] 〔赠言〕指留下这篇序文。
[81] 〔登高作赋,是所望于群公〕登高而作赋,那是在座诸公的事了。《韩诗外传》:“孔子曰:君子登高必赋。”
[82] 〔恭疏短引〕恭敬地写此小序。疏,书、撰写。引,序。
[83] 〔一言均赋,四韵俱成〕这二句是说自己。意思是,我的一言都铺陈出来,成为四韵。一言,谦语。赋,铺陈。作者的《滕王阁》诗共八句:“滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。”
[84] 〔请洒潘江,各倾陆海云尔〕意思是说,请各位宾客竭尽文才,写出像潘岳、陆机那样的好作品。洒、倾各与江、海对应,意思是竭尽才能,写诗作文。潘岳、陆机都是晋朝人。南朝梁人钟嵘的《诗品》说“陆才如海,潘才如江”。云尔,语气助词,用在句尾,表示述说完了。
求画栋朝飞南浦云 珠帘暮卷西山雨意思是什么?各位高手请指点
《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。唐朝王勃作。滕王阁位于江西省南昌市赣江滨。唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发了作者“无路请缨”之感慨。
豫章(南昌)故郡,洪都新府。星分翼(yì)轸(zhěn),地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃(fān)之榻(tà)。雄州雾列,俊星驰。台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷(wéi)暂驻。十旬休,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(yǎn)骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。临帝子之长洲,得仙人(天人)之旧馆。层台(峦)耸翠,上出重霄;飞阁流(翔)丹,下临无地。鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列(即)冈峦之体势。
披绣闼(tà),俯雕甍(méng),山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎(lǘ yán)扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰迷(弥)津,青雀黄龙之轴(通:舳zhú)。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥吟(襟)俯(甫)畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽(zūn);邺(yè)水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄(dìmiǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会(kuài)于云间。地势极而南溟(míng)深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn)。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子安贫(见机),达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙(hézhé)以(而)犹(相)欢。北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余(怀)报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕(爱)宗悫(què)之长风。舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;今兹(晨)捧袂(mèi),喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既(相)遇,奏流水以何惭?
呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓(zǐ)泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀(诚),恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
物转星移几度秋前一句
意思是:南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨傍晚卷起滕王阁的珠帘。
出自唐代文学家王勃所作的骈文《滕王阁序》,原文选段:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
译文:
巍然高大的滕王阁建在江渚之滨,当年滕王宴饮的场面已不再呈现。南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨傍晚卷起滕王阁的珠帘。
悠闲的云朵映在潭水上悠然渡过,变换的景物在星空下历数着春秋。修建这滕王阁的帝子在什么地方?只有槛外的长江水滚滚向东流淌。
扩展资料
创作背景:
高宗时,洪州都督阎某重修此阁,并于上元二年(675年)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。作者南下探亲,路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序。
思想主题:
文章由洪州的地势、人才写到宴会;写滕王阁的壮丽,眺望的广远,扣紧秋日,景色鲜明;再从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感;接着写作者的遭遇并表白要自励志节,最后以应命赋诗和自谦之辞作结。全文表露了作者的抱负和怀才不遇的愤懑心情。
作者简介:
王勃(约650年-约676年),字子安,汉族,唐代文学家。古绛州龙门(今山西河津)人,出身儒学世家,与杨炯、卢照邻、骆宾王并称为“王杨卢骆”、“初唐四杰”。
王勃在诗歌体裁上擅长五律和五绝,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文学成就是骈文,王勃赋是初唐赋的重要组成部分,在某种意义上标志着初唐赋体的繁荣。无论是数量还是质量,堪称一时之最,代表作品有《滕王阁序》等。
百度百科-滕王阁序
老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志,是什么意思
物转星移几度秋的前一句是:闲云潭影日悠悠。
这句话出自王勃的《滕王阁诗》:
滕王高阁临江者,佩玉鸣鸾罢歌舞.
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨.
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋.
阁中帝子今何在?槛外长江空自流.
这首诗的大概意思是: 高高的滕王阁靠着江边,佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早上,画栋飞上了南浦的云,黄昏,珠帘卷入了西山的雨。闲云的影子映在潭中,时日悠悠不尽,事物变换,星座移动,渡过几个春秋。高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江空自流淌。
这首诗是唐高宗上元三年(六七六年),诗人远道去交趾探父,途经洪州(今江西南昌),参与阎都督宴会,即席作出了《滕王阁序》,序末附这首凝炼、含蓄的诗篇,概括了序的内容。这首诗回忆起滕王阁当年的繁华,如今却是物转星移,面对世间的盛衰无常,诗人不禁感慨万千。全诗含蓄、凝练,情景交融、意境深远。
滕王阁序中的诗句
年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。
一、原文:
节选自《滕王阁序》唐代:王勃
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
二、译文:
呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯。使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在政治昌明的时代吗?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。
年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到穷途的就哭泣的行为呢!
扩展资料
一、创作背景
公元675年(唐高宗上元二年)为庆祝滕王阁新修成,阎公于九月九日大会宾客,让其婿吴子章作序以彰其名,不料在意谦让时,王勃却提笔就作。
阎公初以“更衣”为理由,其实是生气的离开,让人伺候王勃写诗。听到刚刚写下“豫章故郡,洪都新府”,阎公觉得“亦是老生常谈”;接下来写到“台隍枕夷夏之郊,宾主尽东南之美”,阎公听了,低头头不说话;一直到王勃写到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,阎公大惊“此真天才,当垂不朽矣!”,出列站于王勃身侧看着他写,又邀请他回到宴席上。
二、作者简介
王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父亲返回时,不幸渡海溺水,惊悸而死。
王勃在诗歌体裁上擅长五律和五绝,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文学成就是骈文,无论是数量还是质量,堪称一时之最,代表作品有《滕王阁序》等。
滕王阁序全文和拼音后面的诗句也带急急急急急急急急急急急急急急急~~~~~~~!
滕王阁序
简介
《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》。亦名《滕王阁诗序》,骈文篇名。唐王勃作。滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。唐始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发作者“无路请缨”的感慨。对仗工整,言语华丽。
原文
豫章故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐,襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊彩星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜(chān)帷暂住。十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦(lao三音)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
被绣闼(tà),俯雕甍(méng),山原旷其盈视,川泽盱(xū)其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟俯畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并;穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn);冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之志;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。舍簪笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹奉袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流
滕王阁赋〉系属名篇,名句佳言当不谓小。世人常记“落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色”。自是不待言下。此为写景之最也。其它如写地势“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”。写励志如“东隅已逝,桑榆百晚”。“老当益壮,宁移白首之心;穷且弥坚,不坠青云之志”。写虚境如“渔舟唱晚,响穷鼓蠡之滨;雁陈惊寒,声断衡阳之浦”。那一句不是惊世骇俗之佳句,此等妙笔,全文俯首拾来皆是,处处设疑,处处点睛,有此等点睛妙笔,怎不让其赋妙不可言呢?所以呀,我们现在写作,也要注意用词之精,一篇文字如有一二句点睛妙笔,全文皆活也。写散文者应记之。
其中“落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色”即是写景,也是表达作者与朋友的离别之意。
《滕王阁序》原文
滕王阁序 唐 王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不济,命运多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时。所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空怀报国之心;阮藉猖狂,岂效穷途之哭?
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今晨捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引。一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔!
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
滕(téng)王(wáng)阁(gé)序(xù)
豫(yù)章(zhāng)故(gù)郡(jùn),洪(hóng)都(dōu)新(xīn)府(fǔ)。星(xīng)分(fēn)翼(yì)轸(zhěn),地(dì)接(jiē)衡(héng)庐(lú)。襟(jīn)三(sān)江(jiāng)而(ér)带(dài)五(wǔ)湖(hú),控(kòng)蛮(mán)荆(jīng)而(ér)引(yǐn)瓯(ōu)越(yuè)。物(wù)华(huá)天(tiān)宝(bǎo),龙(lóng)光(guāng)射(shè)牛(niú)斗(dòu)之(zhī)墟(xū);人(rén)杰(jié)地(dì)灵(líng),徐(xú)孺(rú)下(xià)陈(chén)蕃(fān)之(zhī)榻(tà)。雄(xióng)州(zhōu)雾(wù)列(liè),俊(jùn)彩(cǎi)星(xīng)驰(chí)。台(tái)隍(huáng)枕(zhěn)夷(yí)夏(xià)之(zhī)交(jiāo),宾(bīn)主(zhǔ)尽(jìn)东(dōng)南(nán)之(zhī)美(měi)。都(dū)督(du)阎(yán)公(gōng)之(zhī)雅(yǎ)望(wàng),綮(qǐ)戟(jǐ)遥(yáo)临(lín);宇(yǔ)文(wén)新(xīn)州(zhōu)之(zhī)懿(yì)范(fàn),襜(chān)帷(wéi)暂(zàn)驻(zhù)。十(shí)旬(xún)休(xiū)暇(xiá),胜(shèng)友(yǒu)如(rú)云(yún)。千(qiān)里(lǐ)逢(féng)迎(yíng),高(gāo)朋(péng)满(mǎn)座(zuò)。腾(téng)蛟(jiāo)起(qǐ)凤(fèng),孟(mèng)学(xué)士(shì)之(zhī)词(cí)宗(zōng);紫(zǐ)电(diàn)青(qīng)霜(shuāng),王(wáng)将(jiāng)军(jūn)之(zhī)武(wǔ)库(kù)。家(jiā)君(jūn)作(zuò)宰(zǎi),路(lù)出(chū)名(míng)区(qū)。童(tóng)子(zǐ)何(hé)知(zhī)?躬(gōng)逢(féng)胜(shèng)饯(jiàn)。
时(shí)维(wéi)九(jiǔ)月(yuè),序(xù)属(shǔ)三(sān)秋(qiū)。潦(liáo)水(shuǐ)尽(jìn)而(ér)寒(hán)潭(tán)清(qīng),烟(yān)光(guāng)凝(níng)而(ér)暮(mù)山(shān)紫(zǐ)。俨(yǎn)骖(cān)騑(fēi)于(yú)上(shàng)路(lù),访(fǎng)风(fēng)景(jǐng)于(yú)崇(chóng)阿(ā)。临(lín)帝(dì)子(zǐ)之(zhī)长(cháng)洲(zhōu),得(dé)仙(xiān)人(rén)之(zhī)旧(jiù)馆(guǎn)。层(céng)峦(luán)耸(sǒng)翠(cuì),上(shàng)出(chū)重(chóng)霄(xiāo);飞(fēi)阁(gé)流(liú)丹(dān),下(xià)临(lín)无(wú)地(dì)。鹤(hè)汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷(qióng)岛(dǎo)屿(yǔ)之(zhī)萦(yíng)回(huí);桂(guì)殿(diàn)兰(lán)宫(gōng),列(liè)冈(gāng)峦(luán)之(zhī)体(tǐ)势(shì)。披(pī)绣(xiù)闼(tà),俯(fǔ)雕(diāo)甍(méng),山(shān)原(yuán)旷(kuàng)其(qí)盈(yíng)视(shì),川(chuān)泽(zé)纡(yū)其(qí)骇(hài)瞩(zhǔ)。闾(lǘ)阎(yán)扑(pū)地(dì),钟(zhōng)鸣(míng)鼎(dǐng)食(shí)之(zhī)家(jiā);舸(gě)舰(jiàn)迷(mí)津(jīn),青(qīng)雀(què)黄(huáng)龙(lóng)之(zhī)舳(zhú)。虹(hóng)销(xiāo)雨(yǔ)霁(jì),彩(cǎi)彻(chè)区(qū)明(míng)。落(luò)霞(xiá)与(yǔ)孤(gū)鹜(wù)齐(qí)飞(fēi),秋(qiū)水(shuǐ)共(gòng)长(cháng)天(tiān)一(yí)色(sè)。渔(yú)舟(zhōu)唱(chàng)晚(wǎn),响(xiǎng)穷(qióng)彭(péng)蠡(lǐ)之(zhī)滨(bīn),雁(yàn)阵(zhèn)惊(jīng)寒(hán),声(shēng)断(duàn)衡(héng)阳(yáng)之(zhī)浦(pǔ)。
遥(yáo)襟(jīn)甫(fǔ)畅(chàng),逸(yì)兴(xìng)遄(chuán)飞(fēi)。爽(shuǎng)籁(lài)发(fā)而(ér)清(qīng)风(fēng)生(shēng),纤(xiān)歌(gē)凝(níng)而(ér)白(bái)云(yún)遏(è)。睢(suī)园(yuán)绿(lǜ)竹(zhú),气(qì)凌(líng)彭(péng)泽(zé)之(zhī)樽(zūn);邺(yè)水(shuǐ)朱(zhū)华(huá),光(guāng)照(zhào)临(lín)川(chuān)之(zhī)笔(bǐ)。四(sì)美(měi)具(jù),二(èr)难(nán)并(bìng)。穷(qióng)睇(dì)眄(miǎn)于(yú)中(zhōng)天(tiān),极(jí)娱(yú)游(you)于(yú)暇(xiá)日(rì)。天(tiān)高(gāo)地(dì)迥(jiǒng),觉(jué)宇(yǔ)宙(zhòu)之(zhī)无(wú)穷(qióng);兴(xìng)尽(jìn)悲(bēi)来(lái),识(shí)盈(yíng)虚(xū)之(zhī)有(yǒu)数(shù)。望(wàng)长(cháng)安(ān)于(yú)日(rì)下(xià),目(mù)吴(wú)会(huì)于(yú)云(yún)间(jiān)。地(dì)势(shì)极(jí)而(ér)南(nán)溟(míng)深(shēn),天(tiān)柱(zhù)高(gāo)而(ér)北(běi)辰(chén)远(yuǎn)。关(guān)山(shān)难(nán)越(yuè),谁(shuí)悲(bēi)失(shī)路(lù)之(zhī)人(rén);萍(píng)水(shuǐ)相(xiāng)逢(féng),尽(jìn)是(shì)他(tā)乡(xiāng)之(zhī)客(kè)。怀(huái)帝(dì)阍(hūn)而(ér)不(bú)见(jiàn),奉(fèng)宣(xuān)室(shì)以(yǐ)何(hé)年(nián)?
嗟(jiē)乎(hū)!时(shí)运(yùn)不(bú)齐(qí),命(mìng)途(tú)多(duō)舛(chuǎn)。冯(féng)唐(táng)易(yì)老(lǎo),李(lǐ)广(guǎng)难(nán)封(fēng)。屈(qū)贾(jiǎ)谊(yì)于(yú)长(cháng)沙(shā),非(fēi)无(wú)圣(shèng)主(zhǔ);窜(cuàn)梁(liáng)鸿(hóng)于(yú)海(hǎi)曲(qǔ),岂(qǐ)乏(fá)明(míng)时(shí)?所(suǒ)赖(lài)君(jūn)子(zǐ)见(jiàn)机(jī),达(dá)人(rén)知(zhī)命(mìng)。老(lǎo)当(dāng)益壮(zhuàng),宁(níng)移(yí)白(bái)首(shǒu)之(zhī)心(xīn);穷(qióng)且(qiě)益(yì)坚(jiān),不(bú)坠(zhuì)青(qīng)云(yún)之(zhī)志(zhì)。酌(zhuó)贪(tān)泉(quán)而(ér)觉(jiào)爽(shuǎng),处(chù)涸(hé)辙(zhé)而(ér)犹(yóu)欢(huān)。北(běi)海(hǎi)虽(suī)赊(shē),扶(fú)摇(yáo)可(kě)接(jiē);东(dōng)隅(yú)已(yǐ)逝(shì),桑(sāng)榆(yú)非(fēi)晚(wǎn)。孟(mèng)尝(cháng)高(gāo)洁(jié),空(kòng)余(yú)报(bào)国(guó)之(zhī)情(qíng);阮(ruǎn)籍(jí)猖(chāng)狂(kuáng),岂(qǐ)效(xiào)穷(qióng)途(tú)之(zhī)哭(kū)?
勃(bó)三(sān)尺(chǐ)微(wēi)命(mìng),一(yī)介(jiè)书(shū)生(shēng)。无(wú)路(lù)请(qǐng)缨(yīng),等(děng)终(zhōng)军(jūn)之(zhī)弱(ruò)冠(guàn);有(yǒu)怀(huái)投(tóu)笔(bǐ),慕(mù)宗(zōng)悫(què)之(zhī)长(cháng)风(fēng)。舍(shě)簪(zān)笏(hù)于(yú)百(bǎi)龄(líng),奉(fèng)晨(chén)昏(hūn)于(yú)万(wàn)里(lǐ)。非(fēi)谢(xiè)家(jiā)之(zhī)宝(bǎo)树(shù),接(jiē)孟(mèng)氏(shì)之(zhī)芳邻(fānglín)。他日趋庭(tārìqūtíng),叨陪鲤对(tāopéilǐduì);今兹捧袂(jīnzīpěngmèi),喜托龙门(xǐtuōlóngmén)。杨意不逢(yángyìbúféng),抚凌云而自惜(fǔlíngyúnérzìxī);锺期既遇(zhōngqījìyù),奏流水以(zòuliúshuǐyǐ)何惭(hécán)?
呜呼(wūhū)!胜地不常(shèngdìbúcháng),盛筵难再(shèngyánnánzài)。兰亭已矣(lántíngyǐyǐ),梓泽丘墟(zǐzéqiūxū)。临别赠言(línbiézèngyán),幸承恩于伟饯(xìngchéngēnyúwěijiàn);登高作赋(dēnggāozuòfù),是所望于群公(shìsuǒwàngyúqúngōng)!敢竭鄙怀(gǎnjiébǐhuái),恭疏短引(gōngshūduǎnyǐn)。一言均赋(yīyánjūnfù),四韵俱成(sìyùnjùchéng)。请洒潘江(qǐngsǎpānjiāng),各倾陆海云尔(gèqīnglùhǎiyúněr)。
翻译
汉代的豫章旧郡,现在称洪都府。它处在翼、轸二星的分管区域,与庐山和衡山接壤。连代着三江,周围环绕着五湖,控制楚地,连接瓯越。这里物的精华就是天的珍宝,宝剑的光气直射牛、斗二星之间;人有俊杰是因为地有灵秀之气,徐孺子竟然在太守陈蕃家下榻(世说新语记载,太守陈蕃赏识徐孺子,专门为其在家中设置榻,当徐孺子来的时候,就将榻放下来,徐孺子走了就将榻吊起来,此处应该是称赞滕王阁的东道主欣赏才俊,也有夸赞宾客的成分)。雄伟的州城像雾一样涌起,俊美的人才像流星一样飞驰。城池倚据在荆楚和华夏交接的地方,宴会上客人和主人都是东南一带的俊杰。声望崇高的阎都督公,打着仪仗远道而来;德行美好的宇文新州刺史,驾着车马也在此暂时驻扎。正好赶上十日一休的日,才华出众的朋友多得如云;迎接千里而来的客人,尊贵的朋友坐满宴席。文章的辞如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文词宗主孟学士;紫电和清霜这样的宝剑,出自王将军的武库里。家父做交趾县令,我探望父亲路过这个有名的地方;我一个小孩子知道什么,却有幸亲自遇到了这样盛大的宴会。
时间是九月,季节为深秋。蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈,烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出紫色。驾着豪华的马车行驶在高高的道路上,到崇山峻岭中观望风景。来到滕王营建的长洲上,看见他当年修建的楼阁。重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上,朱红的油彩鲜滴,从高处往下看,地好像没有了似的。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂树与木兰建成的宫殿,随着冈峦高低起伏的态势。
打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊,放眼远望辽阔的山原充满视野,迂回的河流湖泊使人看了惊叹。房屋排满地面,都是鸣钟列鼎而食的人家;船只布满渡口,都装饰着青雀黄龙的头形。云消雨散,阳光普照,天空明朗。落霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。渔船唱着歌傍晚回来,歌声响遍鄱阳湖畔;排成行列的大雁被寒气惊扰,叫声消失在衡阳的水边。
远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致油然而生。排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛凝住不散,阻止了白云的飘动。今日的宴会很像是当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士狂饮的气概压过了陶渊明;又有邺水的曹植咏荷花那样的才气,文可以直射南朝诗人谢灵运。良辰、美景、赏心、乐事,四美都有,贤主、嘉宾,难得却得。放眼远望半空中,在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无边无际;兴致已尽,悲随之来,认识到事物的兴衰成败有定数。远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。雄关高山难以越过,谁悲悯那迷路的人呢?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又是何年?
唉!命运不顺畅,路途多艰险。冯唐容易老,李广封侯难。把贾谊贬到长沙,并非没有圣明的君主;让梁鸿到海边隐居,难道不是在政治昌明的时代?能够依赖的是君子察觉事物细微的先兆,通达事理的人知道社会人事的规律。老了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志?处境艰难反而更加坚强,不放弃远大崇高的志向。喝了贪泉的水,仍然觉得心清气爽;处在干涸的车辙中,还能乐观开朗。北海虽然遥远,乘着旋风仍可以到达;少年的时光虽然已经消逝,珍惜将来的岁月还不算晚。孟尝品行高洁,却空有一腔报国的热情;怎能效法阮籍狂放不羁,在无路可走时便恸哭而返?
我,地位低下,一个书生。没有请缨报国的机会,虽然和终军的年龄相同;像班超那样有投笔从戎的胸怀,也仰慕宗悫“乘风破浪”的志愿。宁愿舍弃一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉父亲。不敢说是谢玄那样的人才,却结识了诸位名家。过些天到父亲那里聆听教诲,一定要像孔鲤那样趋庭有礼,对答如流;今天举袖作揖谒见阎公,很高兴登上了龙门。司马相如倘若没有遇上杨得意,只好拍着他的赋而叹息;我今天遇上了钟子期那样的知音,奏一曲高山流水又有什么羞愧呢?
唉!名胜的地方不能长存,盛大的宴会难以再遇。兰亭的聚会已经没了,金谷园也成为废墟。离别时写几句话作纪念,有幸接受厚恩参加这次宴会;登高作赋,那就指望在座的诸公了。冒昧地用尽鄙陋的心怀,恭敬地写下这篇小序,我的一首四韵小诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现如江如海的文才吧。
滕王阁序的作者
《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。原文如下:
滕王阁序
唐 · 王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
译文
这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗之宿。这里的土地有灵秀之气,陈蕃专为徐孺设下几榻。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的人士如流星一般奔驰驱走。池据于中原与南夷的交界之处,宾客与主人包括了东南地区最优秀的人物。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。每逢十日一旬的期,来了很多的良友,迎接远客,高贵的朋友坐满了席位。文词宗主孟学士所作文章就像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
正当深秋九月之时,雨后的积水消尽,寒凉的潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建。
推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,河流迂回的令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。云消雨停,阳光普照,天空晴朗;落日映射下的彩霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁群感到寒意而发出惊叫,哀鸣声一直持续到衡阳的水滨。
放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明。参加宴会的文人学士,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”一般的美丽诗句,其风流文映照着谢灵运的诗笔。音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,良辰美景、赏心乐事这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的消长兴衰是有定数的。远望长安沉落到夕阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,昆仑山上天柱高耸,缈缈夜空北极远悬。关山重重难以越过,有谁同情我这不得志的人?偶然相逢,满座都是他乡的客人。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?
呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯。使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在政治昌明的时代吗?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到穷途的就哭泣的行为呢!
我地位卑微,只是一介书生。虽然和终军年龄相等,却没有报国的机会。像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然不是谢玄那样的人才,但也和许多贤德之士相交往。过些日子,我将到父亲身边,一定要像孔鲤那样接受父亲的教诲;而今天我能谒见阎公受到接待,高兴得如同登上龙门一样。如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭集会的盛况已成陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。我的一首四韵小诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的文才吧!
巍然高大的滕王阁建在江渚之滨,当年滕王宴饮的场面已不再呈现。
南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨傍晚卷起滕王阁的珠帘。
悠闲的云朵映在潭水上悠然渡过,变换的景物在星空下历数着春秋。
修建这滕王阁的帝子在什么地方?只有槛外的长江水滚滚向东流淌。
作品简介
《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。文章由洪州的地势、人才写到宴会,写滕王阁的壮丽,眺望的广远,扣紧秋日,景色鲜明;再从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感;接着写作者的遭遇并表白要自励志节,最后以应命赋诗和自谦之辞作结。全文表露了作者的抱负和怀才不遇的愤懑心情。文章除少数虚词以外,通篇对偶。句法以四字句、六字句为多,对得整齐;又几乎是通篇用典,用得比较自然而恰当,显得典雅而工巧。
作品赏析
《滕王阁序》全文行思缜密,紧扣题目,不拘一格,全文可分为四部分。
第一自然段为第一部分,写洪府地势雄伟、“物华天宝”“人杰地灵”“主人贤德”“高朋满座“。“豫章故郡,洪都新府”点明滕王阁所在地点,再详写其方位在翼、轸星宿的分野,从地理位置上看连接着湖南衡山和江西庐山,由上及下,再一笔荡开,写南昌地势:三江为襟,五湖为带,胸怀楚国而指引吴越。本为滕王阁作序,开篇却避开宴会和阁楼,不落俗套,气势高卓。“物华天宝”一句到“王将军之武库”一句,写南昌物产丰富,人才济济,称赞宴会宾主“尽东南之美”“高朋满座”“胜友如云”。最后一句,简述自己来到这里参加宴会的缘由。
第二、三自然段为第二部分。作者由近及远,从壮丽的楼阁到秀丽的山川,浓墨重彩地描写了滕王阁秋景,展开了一幅流光溢彩、错落有致、上下浑然天成、虚实相映成趣的滕王阁三秋图。“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。”这两句在静止中表现了光影色彩的变化,将湖光山色写得极富生命力。积水消尽后寒潭显出一片清澈,傍晚时分,淡淡的云烟凝聚着重重的暮霭,水天之间呈现出一片盈盈的紫光。接下来是虚写,作者带着读者驾着马车在高高的山路上,在崇山峻岭里遍访秋日风景,来到昔日帝子居住的长洲,找到仙人休养过的宫殿。接着从众多名胜中将滕王阁烘托而出——“层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地”。山峦重叠,山峰耸入云霄;凌空的飞檐丹辉欲流,仿佛直插大地。作者在一上一下之间仅仅用了十六个字就把楼阁高耸入云的气势写得蔚为壮观,把楼阁的独特风貌写得栩栩如生,这一句借着俯仰视角的改变,使上下浑然天成。“鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。”这两句写滕王阁周围的动物和植物,白鹤野鸭在萦回的小岛上畅游,洒满兰桂花香的宫殿掩映在起伏的山峦之中,使滕王阁犹如众星捧月一般,显出恢弘的气势。作者写到在滕王阁上登高远望极目之景:打开绣花的阁门来俯视雕梁画栋的屋脊,远阔的山川平原尽收眼底,近处的江河之水蜿蜒曲折令人惊奇。楼宇巷陌中尽是富贵人家;舸舰泊满渡口,都是装饰精美的雀舫龙舟。秀美山川、繁华市井、众多舟楫上承第一段的“物华天宝,人杰地灵”,又与下面的“渔舟唱晚” “雁阵惊寒”共同构成一幅情景交融、动静结合的图画。这一段中属“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句最为人称道。这句话是一个视觉的飨宴,整幅画面的主体是红色的夕阳余晖和蓝绿色的水光接天的模样,白色的野鹭穿插其间。色彩美,动态美,虚实美,空间立体美,带给读者无暇的想象。
第四、五自然段为第三部分,写众人宴会上登临逸兴,进而兴尽悲来,怀古议论,引出对人生际遇的感慨。作者以起伏跌宕的笔势,从“逸兴遄飞”写到了“兴尽悲来”。第四段头两句“遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏”,写的是宴会时丝竹管弦、轻歌曼舞的欢乐场景。下面一句“天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数”。从宇宙无穷想到兴衰有尽:回望长安犹在夕阳下,吴会却如在云海间。大地有穷尽,而南海深不可测,擎天之柱不可攀,北斗星辰遥远:关山难越,谁来为失意人悲痛?萍水相逢,都是异乡漂泊之人。满怀抱负,王宫何时能见?皇帝的召见,又要等到何年?作者以“失路之人”自指,叹息自己的命运。作者虽满腔热血,才华横溢却因恃才傲物、放荡不羁而被当时社不容。壮志难酬,所以在这里作者由宇宙的无限而想到人生有限、短暂,表露出对时光流逝却功业难成的感慨。在第五段中,作者用典故把自己比做贾谊、梁鸿、冯唐、李广,来描述自己现在遭遇的困境,但作者没有在悲伤中停留太久,转而用自己的乐观精神给这一段咏叹做了更好的注解。作者表示自己仍是达人知命, “老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。”身处逆境仍旧心胸开朗,立志报国。这一段所用典故较多,但却合理恰当毫无堆砌之感,王勃写自己怀才不遇、深陷困境的矛盾心理,却又用一种处世的乐观精神加以化解,这种高尚的情怀,千百年来引起了众多文人雅士的共鸣。
第六、七段为第四部分,简述自己的旅程和志向,对宾主的知遇表示感谢,对参加宴会并饯别作序表示荣幸,这一段内容与开头遥相呼应,再一次紧扣主题。
《滕王阁序》写景、抒情自然融合。此文重点描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。情由景生,写景是为抒情、景、情相互渗透,水融。浑然天成,恰似行云流水,挥洒自如,自然流畅。
创作背景
高宗时期,洪州都督阎某重修此阁,并于公元675年(上元二年)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。作者前往交趾看望父亲时路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序。
作者简介
王勃(公元650年—公元676年)(有争议),字子安,古绛州龙门(今山西河津)人, 唐代文学家、诗人。出身儒学世家,是唐初文学家、思想家、教育家王通之孙,与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。
滕王阁序的作者是王勃。
王勃约650年—约676年,男,字子安,汉族,唐代文学家。古绛州龙门今山西河津人,出身儒学世家,与杨炯,卢照邻,骆宾王并称为王杨卢骆,初唐四杰。
王勃聪敏好学,六岁能文,下笔流畅,被赞为神童。九岁时,读秘书监颜师古《汉书注》,作《指瑕》十卷,以纠正其错。